<ins id="2hpi1"><video id="2hpi1"><optgroup id="2hpi1"></optgroup></video></ins>

    1. <ins id="2hpi1"><option id="2hpi1"></option></ins>
            世博英語是一個公益性免費英語學習網站。自1999年成立以來,長期致力于在線英語教學,盡己之力助學進步。 設為首頁 - 加入收藏
              網站首頁世博閱讀版世博聽說版世博原創課程全球英語資源導航  

            新聞英語精解【95】法國外交人員罷工抵抗削減財政預算

            2010-04-03 10:47:46 來源:世博英語

            本欄目是由世博英語(360abc.com)cissy原創編寫!帶領您體驗英語新聞的精髓!世博英語版權所有!未經書面授權,請勿轉載!

            French Diplomats on Strike Over Budget Cuts

            【參考譯文】法國外交官員舉行罷工 抗議財政預算削減

            PARIS - French diplomats and other Foreign Ministry personnel staged an unprecedented strike Monday to protest planned budget cuts, shutting down embassies and consulates around the globe and hindering services at home.

            【參考譯文】法國- 本周一,法國外交人官和其他外交部人員舉行了空前的罷工,抗議政府計劃削減財政預算,使得法國在世界各地的使館和領事館被迫關閉,法國國內外交事務也受到影響。

            【講解】diplomat這個詞除了作外交官的意思講,另一個意思是指One who uses skill and tact in dealing with others.在同其它人打交道使用技能和技巧的人,有權謀的人。

            Stage在此處是動詞,意思是To arrange and carry out:,安排和進行。如stage an invasion.進行一次侵略;stage a tit -for -tat struggle against ...同...進行針鋒相對的斗爭。

            Unprecedented,Having no previous example.沒有前例的。unprecedented economic growth.史無前例的經濟增長。

            From Madagascar to Rome, Washington and beyond, embassy personnel walked off the job for the one-day strike, according to the leading union at the ministry, known as UNSA-USMAE. Foreign Minister Dominique de Villepin, speaking on French radio, said half of diplomatic officials abroad were on strike. One-third of personnel in Paris took part, he said. "Despite the strike, many of these officials — even those who say they are striking — continue to carry out their functions,"

            【參考譯文】據外交部主要工會組織UNSA-USMAE透漏,馬達加斯加、羅馬以及華盛頓等地的法國使館人員罷工一天。據悉,法國在比利時城市列日的領事館當天關閉,在雅加達和羅馬的使館工作也受到罷工影響。法國外交部長德維爾潘對法國電臺說,約半數法國外交部駐外人員舉行了罷工,其中在巴黎的外交部人員有三分之一參加了罷工。 “盡管舉行罷工,許多官員(甚至許多參加罷工官員)仍然繼續執行崗位職責!

            【講解】walk off是習慣用語,有(突然)離開 、帶走(犯人等) 、用走路來消除(痛苦等) 或退場等意思。

            carry out指實現、完成、實行,強調結果。如:carry out one's plan .實行自己的計劃。I have carried out my work. 我已經完成了我的工作。我們常用的carry on意思是進行,強調的是結果,如We must carry on till success in spite of the extremely difficult conditions.盡管條件極端困難,我們必須堅持下去,直到成功。

            France's Foreign Ministry oversees 9,409 employees — more than 5,000 of them abroad, making it the second-largest diplomatic corps in the world after the United States. Next year's proposed budget calls for 116 personnel cuts at the Foreign Ministry and a decrease in housing allowance for overseas posts, among other things. Louis Dominici, head of a group of unions at the ministry, said on French television. "One has the impression that, on the one hand, France's international ambitions are on the rise," some officials said, "and, on the other hand, one sees that the means are on the decline."

            【參考譯文】法國外交部共有9409名員工,其中5000多人在駐外機構中,成為繼美國之后外交人員數量最多的國家。法國明年的財政預算中計劃削減116個職位,此外還將減少對駐外人員的住房津貼等。有些官員表示,法國給國際社會造成的印象是外交雄心不斷上漲,另一方面實現的途徑卻在走下坡路。

            【講解】oversee本義是To watch over and direct, supervise.看管,指導,監督。根據上下文的意思,在這里只能理解為擁有職員。

            call for,需要,要求,值得。to call for bid.招標;The occasion calls for a cool head. 這種場合需要冷靜的頭腦。

            Something, such as money, given at regular intervals or for a specific purpose. 津貼,補貼,零用錢在定期的間隔或為特定目的而給予的某物,如錢。a travel allowance that covers hotel and restaurant bills.包括食宿費用的旅行補貼。

            on the rise,在上漲,增長。

            on the decline,走下坡路, 在衰退中。

            最近更新
            新聞英語精解【100】齊達內三獲最佳球員獎
            新聞英語精解【99】薩達姆被捕 阿拉伯世界悲
            新聞英語精解【98】諾貝爾獎頒獎典禮同時在
            新聞英語精解【97】薩達姆政權殺人如麻
            新聞英語精解【96】日本兩顆間諜衛星發射失
            新聞英語精解【95】法國外交人員罷工抵抗削
            新聞英語精解【94】布什感恩節突訪伊拉克
            新聞英語精解【93】俄羅斯友誼大學失火
            廣告
            關于世博 - 廣告投放 - 版權說明 - 音頻幫助
            滬ICP備1102486號 Copyright 1999-2013
            版權所有 世博英語 www.lancastercitysmallbizemergencyfund.com
            欧美成人国产精品视频

                <ins id="2hpi1"><video id="2hpi1"><optgroup id="2hpi1"></optgroup></video></ins>

              1. <ins id="2hpi1"><option id="2hpi1"></option></ins>