<ins id="2hpi1"><video id="2hpi1"><optgroup id="2hpi1"></optgroup></video></ins>

    1. <ins id="2hpi1"><option id="2hpi1"></option></ins>
            世博英語是一個公益性免費英語學習網站。自1999年成立以來,長期致力于在線英語教學,盡己之力助學進步。 設為首頁 - 加入收藏
              網站首頁世博閱讀版世博聽說版世博原創課程全球英語資源導航  

            新聞英語精解【83】布萊爾大難之年出現心悸

            2010-04-03 10:33:53 來源:世博英語

            本欄目是由世博英語(360abc.com)cissy原創編寫!帶領您體驗英語新聞的精髓!世博英語版權所有!未經書面授權,請勿轉載!

            Blair '100 Percent Fit' After Scare, Says Aide

            【參考譯文】布萊爾心率不齊治愈 目前已完全恢復

            LONDON (Reuters) - British leader Tony Blair was "100 percent recovered" Monday after needing electric shocks to regulate heart palpitations over the weekend in the first health scare of his premiership, his office said.

            【參考譯文】倫敦(路透社)本周末,英國首相托尼布萊爾在當選以來首次出現健康問題,通過電復率(心律轉換法)調整了心率不齊。他的助手說,布萊爾目前已經完全恢復。

            【講解】palpitation,Irregular, rapid beating or pulsation of the heart.心悸,快速的心跳或心臟的博動。palpitate with fear,嚇得直發抖。

            Premiership,首相[總理]的職務[任期]。

            "This is not a long-term cardiac condition. It is relatively minor," said a Blair spokesman. "His appetite for the job is the same today as any other day." After easing up slightly Monday, Blair would soon resume his full schedule, the spokesman added. He would have his regular audience with the Queen Tuesday, take prime minister's questions in parliament Wednesday and hold his monthly news conference Thursday. The 50-year-old Blair, who has had the toughest year of his six-year rule with the Iraq war and its difficult aftermath, was under doctors' orders to stay quiet Monday after five hours' of treatment.

            【參考譯文】布萊爾的發言人說,布萊爾這次心臟不適時間不長,并無大礙。目前他的工作欲望和以前完全一樣。他的發言人還補充說,布萊爾在周一稍稍放松后將重新按照滿當的計劃進入工作狀態。布萊爾會按計劃在周二接見女王,于周三回答國會的首相提問以及進行周四每月一次的新聞發布會。近一年以來爆發的伊拉克戰爭及其難以對付的后果讓現年50歲的布萊爾經歷了執政六年以來最艱難的一年。經過五個小時的治療,醫生建議布萊爾周一靜養一天。

            【講解】cardiac:Of, near, or relating to the heart.靠近心臟的或與心臟有關的。cardiac arteries.心臟動脈。Cardiac作名詞講時意思是心臟病患者,強心劑、 興奮劑、健胃劑。

            audience 在本文中的意思是A formal hearing, as with a religious or state dignitary. 正式會見或接見。它的較多用法是作觀眾講,limited audience,特邀聽眾、 限定聽眾范圍, 不公開發表。

            aftermath :A period of time following a disastrous event. 災后時期。in the aftermath of war.戰后時期;famine as an aftermath of drought.旱災后是饑荒。

            Despite the official confidence, Blair's health blip ignited a wave of "What If?" speculation in media and political circles. Should he become incapacitated, Deputy Prime Minister John Prescott would step in while the ruling Labor Party organizes the election of a new leader.

            【參考譯文】盡管布萊爾的官員對他的健康問題很有信心,布萊爾的偶發不適還是使媒體上和政治圈子里的人在猜測萬一布萊爾不能再繼續勝任首相職位的問題。如果他不能繼續任職,副首相約翰·普雷斯科特將接管,但工黨將通過選舉來確定接替者。

            【講解】blip :A temporary or insignificant phenomenon, especially a brief departure from the normal. 暫時現象暫時或不重要的現象,尤指短時間偏離正常。The decline in the share of GNP going to health . . . appears to be a one-time blip in the historic trend rather than the start of a new trend. “國民生產總值的下降趨于緩和…看起來只是歷史潮流中一個暫時現象,而不是一個新潮流的開始。

            Incapacitate,To make legally ineligible; disqualify. .使無能力, 使不能勝任。

            詞組step in有三個意思,走進 ;調停, 排解, 介入, 干涉, 擠進 ;作短時間的非正式訪問, 串門。本文中的意思是臨時接替。

            最近更新
            新聞英語精解【100】齊達內三獲最佳球員獎
            新聞英語精解【99】薩達姆被捕 阿拉伯世界悲
            新聞英語精解【98】諾貝爾獎頒獎典禮同時在
            新聞英語精解【97】薩達姆政權殺人如麻
            新聞英語精解【96】日本兩顆間諜衛星發射失
            新聞英語精解【95】法國外交人員罷工抵抗削
            新聞英語精解【94】布什感恩節突訪伊拉克
            新聞英語精解【93】俄羅斯友誼大學失火
            廣告
            關于世博 - 廣告投放 - 版權說明 - 音頻幫助
            滬ICP備1102486號 Copyright 1999-2013
            版權所有 世博英語 www.lancastercitysmallbizemergencyfund.com
            欧美成人国产精品视频

                <ins id="2hpi1"><video id="2hpi1"><optgroup id="2hpi1"></optgroup></video></ins>

              1. <ins id="2hpi1"><option id="2hpi1"></option></ins>